Cono? If that’s a Spanish curse word, it’s one I don’t know.
Also, it is clear that Feddyg is the type of villain that doesn’t like just being handed power, he wants to earn it with a zany scheme. This would be too easy.
I’m almost beginning to feel sorry for Feddyg, as it’s clear that he’s stepped in such a mess that what original Ally did to him will be child’s play compared to what lays ahead of him now…
Yeah… coÑo is a curse word in Spanish. Cono, on the other hand, without the ñ, means cone. Like, an ice cream cone, or any other cone-shaped thing. Maybe Keith is made of chocolate?
Hilda already said “coño” before (when she pretended to panic during the Jobs/Cloud story, though I’m not sure who it was directed at – herself, I guess), so yeah, that’s just a typo.
Anyway, as Hilda here reminds us, Ally tried this before and had to be saved by the former at the last second. I have to agree with Big F here, this is irresponsible to the point of suicide. Which is kind of weird really, I thought that in a previous arc she had come to the conclusion that these self-destructive attempts at atonement don’t really help anyone.
“Híjole” isn’t a curse word. In fact, it’s a rather quaint and childish interjection that denotes surprise or a reaction to an unexpected development.
“Coño” is a curse word, though, albeit one that’s not really used in Mexico. I mention this because IIFC Hilda’s family was from Mexico. It’s no biggie, but it’s kind of like having a character from Alabama saying “bollocks”. Or maybe it was intentional, and this means Hilda is infatuated by all things Spaniard, the same way Union Jackie tried to become British by sheer force of will.
Love the story line, and I also love the quality of Rikk that makes people want to be better than they are. Ally is nearly as saintly as Rikk himself, now. Rikk is what all of us used to aspire to be, and, I reiterate, it would be a damned shame to kill him off.
uhmmm, you know… spanish is very gender specific… and while “coño” ends up in “o”, it feels wrong applied to a male (being a female part and all that..). Anyway, its usually used to add ruddeness to a phrase and to express some mild anger.
(Or for not reason at all if you are “spanish”, but its rude in some regions of southamerica).
Seen her with a sardonic smile still confuses me.
I would expect “Wrong again, PUTO” if scornfuly cuzzing at him.
But, is Hilda okay with this plan of Allsin?
Given that he tortured and killed her, this should be interesting.
See? Even HE thinks it’s irresponsible!
Cono? If that’s a Spanish curse word, it’s one I don’t know.
Also, it is clear that Feddyg is the type of villain that doesn’t like just being handed power, he wants to earn it with a zany scheme. This would be too easy.
I think it means to read “coño,” which is indeed a Spanish curse word, and one I’ve been known to use myself.
Yeah, I was going to suggest that there should be an ‘ñ’ in that word, if someone hadn’t beaten me to it.
And yet another lady with steel in her eyes. =)
I’m almost beginning to feel sorry for Feddyg, as it’s clear that he’s stepped in such a mess that what original Ally did to him will be child’s play compared to what lays ahead of him now…
Almost…
Let the good times roll.. *evil grin*
Coño is roughly equal to a certain f-word.
Yeah… coÑo is a curse word in Spanish. Cono, on the other hand, without the ñ, means cone. Like, an ice cream cone, or any other cone-shaped thing. Maybe Keith is made of chocolate?
Hilda already said “coño” before (when she pretended to panic during the Jobs/Cloud story, though I’m not sure who it was directed at – herself, I guess), so yeah, that’s just a typo.
Anyway, as Hilda here reminds us, Ally tried this before and had to be saved by the former at the last second. I have to agree with Big F here, this is irresponsible to the point of suicide. Which is kind of weird really, I thought that in a previous arc she had come to the conclusion that these self-destructive attempts at atonement don’t really help anyone.
I always liked “Hijole!” as a Mexican curse word after playing Grim Fandango.
Feddyg exceeded the morality event horizon so long ago that feeling sorry for him is impossible. His treatment of Hilda isn’t even the whole of it.
“Híjole” isn’t a curse word. In fact, it’s a rather quaint and childish interjection that denotes surprise or a reaction to an unexpected development.
“Coño” is a curse word, though, albeit one that’s not really used in Mexico. I mention this because IIFC Hilda’s family was from Mexico. It’s no biggie, but it’s kind of like having a character from Alabama saying “bollocks”. Or maybe it was intentional, and this means Hilda is infatuated by all things Spaniard, the same way Union Jackie tried to become British by sheer force of will.
And here I was hoping that she meant to call him the worst name of all, Bono.
Anyways, the “How sweet” panel makes me think of how I could perfectly express reactions on the internet with “Fans” panels. 😛
Love the story line, and I also love the quality of Rikk that makes people want to be better than they are. Ally is nearly as saintly as Rikk himself, now. Rikk is what all of us used to aspire to be, and, I reiterate, it would be a damned shame to kill him off.
Yes it’s used in Mexico. And it meants “cunt”.
Well, Maritza, if _you_ use it while in Mexico then yes, it’s certainly used in Mexico, but most people don’t. Most Mexicans use “pucha” or “panocha”
uhmmm, you know… spanish is very gender specific… and while “coño” ends up in “o”, it feels wrong applied to a male (being a female part and all that..). Anyway, its usually used to add ruddeness to a phrase and to express some mild anger.
(Or for not reason at all if you are “spanish”, but its rude in some regions of southamerica).
Seen her with a sardonic smile still confuses me.
I would expect “Wrong again, PUTO” if scornfuly cuzzing at him.
But, is Hilda okay with this plan of Allsin?
Well let’s face it, if you were to call any man a cunt… Wouldn’t it be Feddyg?
Well, it’s because it’s never used like that. In Mexico you don’t call anyone a cunt. Or a dick, for that matter.
Puto or cabrón is better.